《遠逝》
【原文】
志隱隱而郁怫兮①,
愁獨哀而冤結。
腸紛紜以繚轉兮,
涕漸漸其若屑。
情慨慨而長懷兮,
信上皇而質正②。
合五岳與八靈兮,
訊九鬿與六神。
指列宿以白情兮,
訴五帝以置詞③。
北斗為我折中兮,
太一為余聽之。
云服陰陽之正道兮,
御后土之中和。
佩蒼龍之蚴虬兮,
帶隱虹之逶蛇④。
曳彗星之皓旰兮,
撫朱爵與鵕鸌。
游清靈之颯戾兮⑤,
服云衣之披披。
杖玉華與朱旗兮,
垂明月之玄珠。
舉霓旌之墆翳兮,
建黃纁之總旄⑥。
躬純粹而罔愆兮,
承皇考之妙儀。
惜往事之不合兮,
橫汨羅而下瀝。
乘隆波而南渡兮,
逐江湘之順流。
赴陽侯之潢洋兮,
下石瀨而登洲。
陵魁堆以蔽視兮⑦,
云冥冥而暗前。
山峻高以無垠兮,
遂曾閎而迫身。
雪雰雰而薄木兮,
云霏霏而隕集⑧。
阜隘狹而幽險兮,
石參嵯以翳日。
悲故鄉(xiāng)而發(fā)忿兮,
去余邦之彌久。
背龍門而入河兮⑨,
登大墳而望夏首。
橫舟航而濟湘兮,
耳聊啾而恍慌。
波**而周流兮,
鴻溶溢而滔蕩⑩。
路漫漫其無端兮,
周容容而無識。
引日月以指極兮,
少須臾而釋思。
水波遠以冥冥兮,
眇不睹其東西。
順風波以南北兮,
霧宵晦以紛紛。
日杳杳以西頹兮,
路長遠而窘迫。
欲酌醴以娛憂兮,
蹇騷騷而不釋。
嘆曰:
飄風蓬龍,埃坲坲兮。
草木搖落,時槁悴兮。
遭傾遇禍,不可救兮。
長吟永欷,涕究究兮。
舒情陳詩,冀以自免兮。
頹流下隕,身日遠兮。
【注釋】
①隱隱:憂愁。郁怫:心情郁悶不舒暢。
、谛牛鹤x作“申”,申訴。上皇:上帝。質正:質對以正其是非。
、畚宓郏何宸街郏簴|方太嗥帝、南方炎帝、西方少昊帝、北方顓頊帝、中央黃帝。
、茈[:借為“殷”,赤色。逶蛇(yí):彎曲不絕的樣子。
、萸屐`:清冥,即天。颯戾:王逸《章句》:“颯戾,清涼貌。”
、藿ǎ簶淦稹|S纁:赤黃色?偅汉。
、呖眩焊叩臉幼。
、嚯E集:下集,此指濃云低垂。
、猃堥T:郢都東門。
、怿櫲埽核畡菔⒋蟮臉幼。滔蕩:廣大浩茫的樣子。
眇:高遠。
蹇:不順利。騷騷:憂愁的樣子。
究究:涕淚不止的樣子。
【譯文】
心中憂傷郁悶不快啊,
滿腹冤屈獨自哀傷。
愁腸百轉心亂如麻啊,
止不住的淚水滾滾流淌。
心中憤懣慨然長嘆思念不止啊,
我要向上帝申訴為我作證明。
五岳八方的神靈齊來考察啊,
可向九鬿六宗眾神靈訊問。
我指著眾星列宿發(fā)誓啊,
我向五方天帝傾訴我的衷情。
北斗可證明我中正不偏啊,
太一帝為我辨別善惡*忠。
遵循天地陰陽之正道啊,
堅持大地的中和之行。
駕御青龍蜿蜒飛行啊,
系著長長的絢麗彩虹。
彗星緊緊跟隨一道光明啊,
乘坐著朱雀鵕雞向上飛行。
我遨游在清涼的高空啊,
我身披長長的五彩云衣。
手持玉花和紅色大旗啊,
身佩光耀閃閃的明月珠。
高舉起云旗遮天蔽日啊,
豎起五色旄纓的金黃旗。
我品行純正沒有瑕疵啊,
我繼承了先父的美好風儀。
可嘆從前與君不能配合啊,
只好南下橫渡汨羅江。
乘著滾滾波濤向南行進啊,
順著長江湘水追波逐浪。
奔向那浩渺的大水浪濤啊,
越過急流險灘登上山島。
高聳的大山擋住我的視線啊,
濃云一片眼前一片晦暗。
群山高峻連綿不斷啊,
山勢崢嶸直逼面前。
大雪紛紛覆蓋山林啊,
烏云密布低沉翻卷。
山高谷狹幽深險峻啊,
怪石嶙嶙遮住陽光。
可憐遠離故鄉(xiāng)心里怨恨啊,
我離開故國日子已經(jīng)很長。
走出郢都東門進入大河啊,
我登上高岸把夏口眺望。
掉轉船頭把湘水渡過啊,
我一陣陣耳鳴精神恍惚憂傷。
波濤連天打著旋渦翻滾啊,
大水浩茫奔流一片汪洋。
道路漫長遙遠沒有盡頭啊,
周圍一片紛亂沒有標志。
依靠著日月北極來指引啊,
才一下消除心頭的憂思。
江水深遠望不到頭啊,
一片浩渺不辨東西。
順風隨波漂南蕩北啊,
大霧彌漫如夜似漆。
太陽遙遙向西落下啊,
路途迢迢憂心難舒。
我本想一醉解千愁啊,
可愁思綿綿難消除。
尾聲:
旋風盤旋塵土飛揚啊,
草木隨風凋落枝枯葉飛。
遭難遇禍不可挽救啊,
悲吟長嘆止不住的淚水。
賦詩抒懷希望免禍啊,
隨水日益遠去故國難回。
【賞析】
屈原空懷美政,不被楚王信任,遠放江南。本篇就是寫屈原被放江南的情景。