《惜賢》
【原文】
覽屈氏之《離騷》兮,
心哀哀而怫郁①。
聲嗷嗷以寂寥兮,
顧仆夫之憔悴。
撥諂諛而匡邪兮,
切淟涊之流俗②。
蕩渨涹之*咎兮,
夷蠢蠢之溷濁。
懷芬香而挾蕙兮③,
佩江離之斐斐。
握申椒與杜若兮,
冠浮云之峨峨。
登長陵而四望兮,
覽芷圃之蠡蠡。
游蘭皋與蕙林兮,
睨玉石之參嵯④。
揚(yáng)精華以眩耀兮,
芳郁渥而純美。
結(jié)桂樹之旖旎兮,
紉荃蕙與辛夷。
芳若茲而不御兮,
捐林薄而菀死⑤。
驅(qū)子僑之奔走兮,
申徒狄之赴淵。
若由夷之純美兮,
介子推之隱山。
晉申生之離殃兮⑥,
荊和氏之泣血。
吳申胥之抉眼兮,
王子比干之橫廢。
欲卑身而下體兮,
心隱惻而不置。
方圓殊而不合兮,
鉤繩用而異態(tài)。
欲俟時(shí)于須臾兮,
日陰噎其將暮⑦。
時(shí)遲遲其日進(jìn)兮,
年忽忽而日度。
妄周容而入世兮,
內(nèi)距閉而不開⑧。
俟時(shí)風(fēng)之清激兮,
愈氛霧其如座。
進(jìn)雄鳩之耿耿兮,
讒介介而蔽之。
默順風(fēng)以偃仰兮⑨,
尚由由而進(jìn)之。
心懭悢以冤結(jié)兮,
情舛錯(cuò)以曼憂⑩。
搴薜荔于山野兮,
采撚支于中洲。
望高丘而嘆涕兮,
悲吸吸而長懷。
孰契契而委棟兮,
日晻晻而下頹。
嘆曰:
江湘油油,
長流汩兮。
挑揄揚(yáng)汰,
蕩迅疾兮。
憂心展轉(zhuǎn),
愁怫郁兮。
冤結(jié)未舒,
長隱忿兮。
丁時(shí)逢殃,
可奈何兮。
勞心悁悁,
涕滂沲兮。
【注釋】
、兮鲇簦盒那椴皇鏁车臉幼印
、谇校簻焓幥逑。淟涊(tiǎnniǎn):污濁。
、蹝叮撼帧
、茼盒币。
⑤林。毫謪病]遥憾逊e。
、奚晟捍呵飼r(shí)晉獻(xiàn)公太子,為繼母驪姬諂害而死。
、哧幰宏幇怠
、鄡(nèi):內(nèi)心。距:通“拒”。王逸《章句》:“言己欲妄行周比茍容,自人于君,心內(nèi)距閉而意不開,敏于忠正而愚于讒諛也。”
、豳妊觯焊┭。
、忖叮╟huǎn):相違背。
契契:憂愁的樣子。委棟:疑當(dāng)作“委惰”,“惰”,借為棟。委惰:疲倦。
挑:攪動(dòng)。揄揚(yáng):揚(yáng)起。汰:波。
沲:通“沱”。
【譯文】
讀完屈原的《離騷》啊,
我心郁悶悲傷不暢快。
我大聲疾呼而無人應(yīng)啊,
看那仆人也都憔悴傷懷。
我要整治*佞匡正邪惡啊,
要滌蕩卑濁的世風(fēng)流俗。
我要掃蕩污*以除讒佞啊,
要鏟除無禮的貪殘之徒。
我懷抱美好手持蕙草啊,
我身佩江離芳香濃郁。
我手持申椒和杜若啊,
頭戴切云冠高聳巍峨。
登上高山四面眺望啊,
看到園圃中香芷行行。
在長滿蘭草的水邊和蕙林游玩啊,
一回眸又見一片玉石林千姿百態(tài)。
美玉鮮花閃耀著明亮的光輝啊,
散發(fā)出醉人的濃香純真美好。
我系結(jié)上柔嫩的桂樹枝啊,
再聯(lián)綴上荃草香蕙和辛夷。
如此芳香的花草不被佩戴啊,
反把它拋棄在叢林堆積枯死。
我要跟隨王子喬奔走前后啊。
又想學(xué)申徒狄投淵潔身自好。
又想像許由伯夷清高純潔啊,
像介子推隱身深山無所貪求。
可憐晉國申生被讒遭禍啊,
可嘆楚國卞和抱玉泣血。
吳國子胥死后挖去兩眼啊,
王子比干橫遭剖心之禍。
我欲卑躬屈膝順從世俗啊,
可心中作痛不忍放棄美德。
方與圓形狀不同不能相合啊,
鉤繩用處不同因而曲直有別。
我欲稍等片刻美好時(shí)光啊,
可是日色昏昏殘陽將西落。
時(shí)光一天天地慢慢流逝啊,
年歲卻匆匆地一天天度過。
我想茍合求容以迎合時(shí)俗啊,
可是心里總是拒絕不愿行。
我欲等待時(shí)政清明風(fēng)氣變啊,
可霧氣愈來愈濃如塵蔽空。
想像雄鳩那樣進(jìn)獻(xiàn)微末誠信啊,
讒諂小人又百般阻撓蒙蔽圣聽。
想默默地隨風(fēng)俯仰順從流俗啊,
心中又猶豫不甘墮落喪失操行。
心里不快愁腸百結(jié)啊,
心緒繁亂憂思深長。
我在山野摘取芳草薜荔啊,
采集香草撚支在小洲上。
我北望高山嘆息流涕啊,
止不住的悲泣長思難忘。
怎不懷憂令人志消神傷啊,
太陽漸漸昏暗沉落西方。
尾聲:
江湘滔滔不斷東流啊,
鼓浪揚(yáng)波飛流而去。
輾轉(zhuǎn)反側(cè)憂愁難眠啊,
怨情難消長恨難驅(qū)。
生不逢時(shí)有何辦法啊,
心中憂愁淚落如雨。
【賞析】
本篇抒寫了作者讀《離騷》后的感想,表現(xiàn)作者對屈原空懷一片忠心而慘遭打擊讒毀的憤慨和惋惜。