新概念第四冊(cè)Lesson28~30課文翻譯及學(xué)習(xí)筆記
時(shí)間:2020-07-13 10:30:00 來(lái)源:無(wú)憂考網(wǎng) [字體:小 中 大]【#新概念英語(yǔ)# #新概念第四冊(cè)Lesson28~30課文翻譯及學(xué)習(xí)筆記#】新概念英語(yǔ)一共144課。整本書(shū)無(wú)論是語(yǔ)法還是詞匯,題材還是語(yǔ)句,都有其出彩之處。正是因?yàn)槿绱,新概念英語(yǔ)更是經(jīng)久不衰,深受廣大英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的喜愛(ài)。®無(wú)憂考網(wǎng)為您整理了“新概念第四冊(cè)Lesson28~30課文翻譯及學(xué)習(xí)筆記”,希望可以幫助到您!
新概念第四冊(cè)Lesson28課文翻譯及學(xué)習(xí)筆記
【課文】
First listen and then answer the following question.
聽(tīng)錄音,然后回答以下問(wèn)題。
What are patients looking for when they visit the doctor?
This is a sceptical age, but although our faith in many of the things in which our forefathers fervently believed has weakened, our confidence in the curative properties of the bottle of medicine remains the same a theirs. This modern faith in medicines is proved the fact that the annual drug bill of the Health Services is mounting to astronomical figures and shows no signs at present of ceasing to rise. The majority of the patients attending the medical out-patients departments of our hospitals feel that they have not received adequate treatment unless they are able to carry home with them some tangible remedy in the shape of a bottle of medicine, a box of pills, or a small jar of ointment, and the doctor in charge of the department is only too ready to provide them with these requirements. There is no quicker method of disposing of patients then by giving them what they are asking for, and since most medical men in the Health Services are overworked and have little time for offering time-consuming and little-appreciated advice on such subjects as diet, right living, and the need for abandoning bad habits etc., the bottle, the box, and the jar are almost always granted them.
Nor is it only the ignorant and ill-educated person who has such faith in the bottle of medicine. It is recounted of Thomas Carlyle that when he heard of the illness of his friend, Henry Taylor, he went off immediately to visit him, carrying with him in his pocket what remained of a bottle of medicine formerly prescribed for an indisposition of Mrs. Carlyle's. Carlyle was entirely ignorant of what the bottle in his pocket contained, of the nature of the illness from which his friend was suffering, and of what had previously been wrong with his wife, but a medicine that had worked so well in one form of illness would surely be of equal benefit in another, and comforted by the thought of the help he was bringing to his friend, he hastened to Henry Taylor's house. History does not relate whether his friend accepted his medical help, but in all probability he did. The great advantage of taking medicine is that it makes no demands on the taker beyond that of putting up for a moment with a disgusting taste, and that is what all patients demand of their doctors -- to be cured at no inconvenience to themselves.
【New words and expressions 生詞和短語(yǔ)】
sceptical adj. 懷疑的
forefathers n. 祖先
fervently adv. 熱情地
curative adj. 治病的
astronomical adj. 天文學(xué)的
tangible adj.實(shí)實(shí)在在的
remedy n. 藥物
ointment n. 藥膏
prescribe v. 開(kāi)藥方
indisposition n. 小病
disgusting n. 令人討厭的
inconvenience n. 不便
【課文注釋】
1.sceptical adj.懷疑的
例句:Mary is sceptical about the solution.
瑪麗對(duì)這個(gè)解決辦法表示懷疑。
2.fervently adv.熱情地
例句:For her sake, as well as for John's, I hoped fervently that she might still be found.
為了她的緣故,也為了約翰,我熱切地希望她能被找到。
3.curative adj.治病的
例句:The scaffold were believed to have curative powers.
人們認(rèn)為絞刑架具有治病的功效。
4.the same a theirs,這里的theirs是指our forefathers。
5.astronomical figures 天文數(shù)字
6.tangible adj.可觸摸的, 實(shí)際的, 有形的, 確鑿的
例句:It is the only tangible object the astronomer can handle.
這是天文學(xué)家能夠掌握的可接觸的對(duì)象。
The plan brought few tangible benefits to the poor.
這個(gè)計(jì)劃沒(méi)有給窮人帶來(lái)多少實(shí)際好處。
【反義詞】
intangible adj.難以明了的, 無(wú)形的…
例句:The old building have an intangible air of sadness about it.
那座古老建筑物周圍籠罩著說(shuō)不出的凄涼氣氛。
Sound is intangible and the same is true of light.
聲音是無(wú)形的,而光也同樣如此。
7.only too ready to provide非常樂(lè)意提供。在英語(yǔ)中too…to do…的結(jié)構(gòu)通常表示否定,但如果在前面加上only,就有“非常……能做”的意思。
8.dispose of 處理
例句:I want to dispose of these old books.
我想處理掉這些舊書(shū)。
He doesn't know how to dispose of his spare time.
他不知道怎樣安排業(yè)余時(shí)間。
9.It is recounted of Thomas Carlyle據(jù)說(shuō),托馬斯 卡萊爾……(有下面這件事)。托馬斯 卡萊爾是19世紀(jì)英國(guó)的散文作家和歷史學(xué)家。
10.prescribe v. 開(kāi)處方, 規(guī)定
例句:I'll prescribe for you as soon as I get the report.
我拿到報(bào)告就給你開(kāi)處方。
【短語(yǔ)詞組】
prescribe for 為……開(kāi)處方
【詞義辨析】
recommend, advocate, propose, suggest, prescribe 這些動(dòng)詞均含“勸告、主張、建議”之意。
recommend: 指向?qū)Ψ教岢龉_(kāi)的建議或規(guī)勸。
advocate: 指公開(kāi)表明對(duì)某事或某行為的完全贊同,語(yǔ)氣強(qiáng)于recommend。
propose: 多指較正式地提出建議。
suggest: 語(yǔ)氣較委婉,指提出不成熟的建議或參見(jiàn)意見(jiàn)。
prescribe: 多指醫(yī)生開(kāi)處方。
11.in all probability 很可能
例句:In all probability the money will not be paid.
這筆錢很可能是不會(huì)償付的。
Having disappeared for long, he has been kidnapped in all probability.
他失蹤了這么久十之八九是被綁架了。
12.put up with 忍受
例句:We have to put up with her bad temper.
我們只得忍受她的壞脾氣。
Noise is coming to the point where we can't put up with it.
噪音快到我們無(wú)法忍受的地步。
【參考譯文】
這是一個(gè)懷疑一切的時(shí)代,可是雖然我們對(duì)我們祖先篤信的許多事物已不太相信,我們對(duì)瓶裝藥品療效的信心仍與祖輩一樣堅(jiān)定。衛(wèi)生部門的年度藥費(fèi)上升到了天文數(shù)字,并且目前尚無(wú)停止上升的跡象,這個(gè)事實(shí)證實(shí)了現(xiàn)代人對(duì)藥物的依賴。在醫(yī)院門診部看病的大多數(shù)人覺(jué)得,如果不能帶回一些看得見(jiàn)、摸得著的藥物,如一瓶藥水,一盒藥丸、一小瓶藥膏回家的話,就沒(méi)算得到了充分的治療。負(fù)責(zé)門診的醫(yī)生也非常樂(lè)意為前來(lái)看病的人提供他們想要得到的藥物,病人要什么就給什么,沒(méi)有比這樣處理病人更快的方法了。因?yàn)樾l(wèi)生部門的大多數(shù)醫(yī)生超負(fù)荷工作,所以沒(méi)有多少時(shí)間提出一些既費(fèi)時(shí)而又不受人歡迎的忠告,如注意飲食、生活有規(guī)律,需要克服壞習(xí)慣等等,結(jié)果就是把瓶藥、盒藥、罐藥開(kāi)給看病的人而完事大吉。
并不只是那些無(wú)知和沒(méi)受過(guò)良好教育的人才迷信藥瓶子。據(jù)說(shuō)托馬斯.卡萊爾有過(guò)這么一件事:他聽(tīng)說(shuō)朋友亨利.泰勒病了,就立刻跑去看他,衣袋里裝上了他妻子不舒服時(shí)吃剩下的一瓶藥?ㄈR爾不知道藥瓶子里裝的是什么藥,不知道他的朋友得的是什么病,也不知道妻子以前得的是什么病,只知道一種藥對(duì)一種病有好處,肯定對(duì)另一種病也會(huì)有好處。想到能對(duì)朋友有所幫助,他感到很欣慰,于是急急忙忙來(lái)到了亨利.泰勒的家里,他的朋友是否接受了他的藥物治療,歷史沒(méi)有記載,但很可能接受了。服藥的大優(yōu)點(diǎn)是:除了暫時(shí)忍受一下令人作嘔的味道外,對(duì)服藥人別無(wú)其他要求。這也正是病人對(duì)醫(yī)生的要求 -- 病要治好,但不要太麻煩。
新概念第四冊(cè)Lesson29課文翻譯及學(xué)習(xí)筆記
【課文】
First listen and then answer the following question.
聽(tīng)錄音,然后回答以下問(wèn)題。
What is a hovercraft riding on when it is in motion?
Many strange new means of transport have been developed in our century, the strangest of them being perhaps the hovercraft. In 1953, a former electronics engineer in his fifties, Christopher Cockerell, who had turned to boat-building on the Norfolk Broads, suggested an idea on which he had been working for many years to the British Government and industrial circles. It was the idea of supporting a craft on a 'pad', or cushion, of low-pressure air, ringed with a curtain of higher pressure air. Ever since, people have had difficulty in deciding whether the craft should be ranged among ships, planes, or land vehicles -- for it is something in between a boat and an aircraft. As a shipbuilder, Cockerell was trying to find a solution to the problem of the wave resistance which wastes a good deal of a surface ship's power and limits its speed. His answer was to lift the vessel out of the water by making it ride on a cushion of air, no more than one or two feet thick. This is done by a great number of ring-shaped air jets on the bottom of the craft. It 'flies', therefore, but it cannot fly higher -- its action depends on the surface, water or ground, over which it rides.
The first tests on the Solent in 1959 caused a sensation. The hovercraft travelled first over the water, then mounted the beach, climbed up the dunes, and sat down on a road. Later it crossed the Channel, riding smoothly over the waves, which presented no problem.
Since that time, various types of hovercraft have appeared and taken up regular service. The hovercraft is particularly useful in large areas with poor communications such as Africa or Australia; it can become a 'flying fruit-bowl', carrying bananas from the plantations to the ports; giant hovercraft liners could span the Atlantic; and the railway of the future may well be the 'hovertrain', riding on its air cushion over a single rail, which it never touches, at speeds up to 300 m.p.h. -- the possibilities appear unlimited.
EGON LARSEN The Pegasus Book of Inventors
【New words and expressions 生詞和短語(yǔ)】
hovercraft n. 氣墊船
Norfolk Broads n. 諾?丝さ暮吹貐^(qū)
cushion n. 座墊
ring v. 圍
Solent n. (英國(guó)的)蘇倫特海峽
sensation n. 轟動(dòng)
dune n. 沙丘
plantation n. 種植園
hovertrain n. 氣墊火車
【課文注釋】
1.the strangest of them being perhaps the hovercraft 這是現(xiàn)在分詞being的獨(dú)立主格結(jié)構(gòu)。
2.turned to direct one's interest or attention towards; go into 求助于, 轉(zhuǎn)向,在本段中的含義是“改行”。
例句:I had to turn to the dictionary for help.
我只得求助于字典了。
The pop singer turned to figure in soap operas.
那位流行歌星轉(zhuǎn)向屏幕,在肥皂劇中扮演角色。
3.had been working 過(guò)去完成進(jìn)行時(shí),通常表示某個(gè)過(guò)去正在進(jìn)行的動(dòng)作或狀態(tài),持續(xù)到過(guò)去某個(gè)時(shí)刻,還未完成,一直持續(xù)到之后的當(dāng)前才結(jié)束 。
例句:He had been bumming around the park all day.
他在公園里蕩了一整天了。
He stopped swimming.He had been swimming for the last three hours.
他停止游泳了。在過(guò)去的三個(gè)小時(shí)里,他一直在游泳。
4. range v. 排列, 歸類于
例句:The documents may range from a single sheet to a large packet of papers.
文件可以單頁(yè)排列,也可以多頁(yè)打包排列。
5.in between,介乎......之間,這是一種組合介詞。
6.a surface ship,水面船只。
7.sensation n. 感覺(jué), 轟動(dòng), 激動(dòng), 知覺(jué)
例句:He had a sensation of dizziness.
他有一種暈眩的感覺(jué)。
The new discovery caused a great sensation.
這項(xiàng)新發(fā)現(xiàn)很轟動(dòng)。
8.present no problem 沒(méi)有出現(xiàn)任何問(wèn)題
【詞義辨析】
modern, contemporary, current, recent, present, up-to-date這些形容詞均有“現(xiàn)代的、當(dāng)代的”之意。
modern: 指現(xiàn)代或近代,時(shí)期可長(zhǎng)可短;也可指新穎、時(shí)髦的。
contemporary: 僅指當(dāng)今這個(gè)時(shí)代,不涉及任何過(guò)去的時(shí)代,但可表示不同的人或物存在于同一時(shí)代。
current: 指目前存在和發(fā)生的。
recent: 表示新近的,近的,時(shí)間的長(zhǎng)短依據(jù)所修飾的人或物而定。
present: 是這些詞中語(yǔ)氣強(qiáng)的一個(gè)。指現(xiàn)在正發(fā)生、起作用的。
up-to-date: 一般用于非正式場(chǎng)合,指很時(shí)新、能反映當(dāng)前的新發(fā)展。
offer, present, propose, volunteer這些動(dòng)詞均含“提出、提供”之意。
offer: 普通用詞,多指主動(dòng)提出或提供意見(jiàn)或東西等,但是否接受由對(duì)方自行決定。
present: 既可指提出意見(jiàn)、建議等,又可指拿出某物供人欣賞或贈(zèng)送。
propose: 指直接而主動(dòng)地提出問(wèn)題或建議等,也指在討論或爭(zhēng)辨中提出具體意見(jiàn)或建議。
volunteer: 與offer同義,側(cè)重出于自愿,而不是奉命做某事。
9.may well be,很可能是。
例句:This novel may well become a classic.
這本小說(shuō)很可能成為經(jīng)典著作。
Since he can play many musical instruments, he may well be called a man of
accomplishments.
他能演奏許多樂(lè)器,當(dāng)然稱得上是個(gè)多才多藝的人。
10.speed up 加快速度
例句:Harden up a little, we need more speed.
把帆索拉緊一點(diǎn),我們需要加快速度
The order No.105 is so urgently required that we have to ask you to speed up
shipment.
第105號(hào)訂單所訂貨物我們要急用,請(qǐng)你們加快裝船速度。
【參考譯文】
本世紀(jì)已研制出許多新奇的交通工具,其中新奇的要數(shù)氣墊船了。1953年,有一位50多歲名叫克里斯托弗.科克雷的原電子工程師,改行在諾?丝さ暮吹貐^(qū)從事造船業(yè),他向英國(guó)政府和工業(yè)界提出了他研究多年的一項(xiàng)計(jì)劃。他的設(shè)想是:用一個(gè)低壓空氣或軟墊來(lái)支撐船體,軟墊周圍用高壓空氣環(huán)繞。自那以后,人們很難決定是否應(yīng)該將這種運(yùn)載工具列為輪船、飛機(jī),或是陸上交通工具,因?yàn)樗墙橛诖惋w機(jī)之間。作為一個(gè)船舶技師,科克雷爾在尋找解決波浪阻力的方法,因?yàn)椴ɡ俗枇速M(fèi)掉了船在水面行駛的大量動(dòng)力,從而限制了船的速度。他的解決辦法是把船體提離水面,讓船在一個(gè)氣墊上行駛,氣墊只有一兩英尺厚。船底裝上大量環(huán)狀噴氣嘴以實(shí)現(xiàn)這一目的。這樣,船就能飛了,但飛不高。它的飛行限決于它所懸浮的水面或地面。
1959年,在蘇倫特海峽進(jìn)行的首次試航引起了轟動(dòng),氣墊船先是在水面上行駛,后又登上海岸,爬上沙丘,后停在路上。后來(lái)氣墊船跨越英吉利海峽,平衡地在波浪上方行駛,波浪不再產(chǎn)生阻力。
從那以后,各種各樣的氣墊船出現(xiàn)了,并開(kāi)始了定期航行服務(wù)。氣墊船在非洲、澳大利亞等交通不發(fā)達(dá)地區(qū)特別有用。它能成為“飛行水果盤子”,把香蕉從種植園運(yùn)到港口。大型的氣墊班輪或許能跨越大西洋。未來(lái)的火車或許能成為“氣墊火車”,靠氣墊在單軌上行駛而不接觸軌道,時(shí)速可達(dá)每小時(shí)300英里。氣墊船的前途是不可限量的。
新概念第四冊(cè)Lesson30課文翻譯及學(xué)習(xí)筆記
【課文】
First listen and then answer the following question.
聽(tīng)錄音,然后回答以下問(wèn)題。
How did people probably imagine the sea-floor before it was investigated?
Our knowledge of the oceans a hundred years ago was confined to the two-dimensional shape of the sea surface and the hazards of navigation presented by the irregularities in depth of the shallow water close to the land. The open sea was deep and mysterious, and anyone who gave more than a passing thought to the bottom confines of the oceans probably assumed that the sea bed was flat. Sir James Clark Ross had obtained a sounding of over 2,400 fathoms in 1839, but it was not until 1869, when H.M.S. Porcupine was put at the disposal of the Royal Society for several cruises, that a series of deep soundings was obtained in the Atlantic and the first samples were collected by dredging the bottom. Shortly after this the famous H. M. S. Challenger expedition established the study of the sea-floor as a subject worthy of the most qualified physicists and geologists. A burst of activity associated with the laying of submarine cables soon confirmed the challenger's observation that many parts of the ocean were two to there miles deep, and the existence of underwater features of considerable magnitude.
Today, enough soundings are available to enable a relief map of the Atlantic to be drawn and we know something of the great variety of the sea bed's topography. Since the sea covers the greater part of the earth's surface, it is quite reasonable to regard the sea floor as the basic form of the crust of the earth, with, superimposed upon it, the continents, together with the islands and other features of the oceans. The continents form rugged tablelands which stand nearly three miles above the floor of the open ocean. From the shore line, out a distance which may be anywhere from a few miles to a few hundred miles, runs the gentle slope of the continental shelf, geologically part of the continents. The real dividing line between continents and oceans occurs at the foot of a steeper slope.
This continental slope usually starts at a place somewhere near the 100-fatheom mark and in the course of a few hundred miles reaches the true ocean floor at 2,500-3,500 fathoms. The slope averages about 1 in 30. but contains steep, probably vertical, cliffs, and gentle sediment-covered terraces, and near its lower reaches there is a long tailing-off which is almost certainly the result of material transported out to deep water after being eroded from the continental masses.
T.F.GASKELL Exploring the Sea-floor from Science Survey
【New words and expressions 生詞和短語(yǔ)】
navigation n. 航海
sounding n. 水深度
fathom n. 尋(1尋等于1.8米)
porcupine n. 箭豬
dredge v. 挖掘
expedition n. 遠(yuǎn)征
physicist n. 物理學(xué)家
magnitude n. 很多
topography n. 地形
crust n. 地殼
rugged adj.崎嶇不平
tableland n. 高地
sediment n. 沉淀物
terrace n. 階地
erode v. 侵蝕
【課文注釋】
1.be confined to 限制在,局限于
例句:He was confined to bed for a week with his cold.
他由于感冒而被限制在床上躺一個(gè)星期。
The work will not be confined to the Glasgow area.
此項(xiàng)工作不會(huì)局限于格拉斯哥地區(qū)。
2.hazard
、賜. 危險(xiǎn),冒險(xiǎn),危害
例句:The car had its hazard warning lights on.
這輛汽車亮起了危險(xiǎn)信號(hào)燈。
②v. 冒險(xiǎn),賭運(yùn)氣
例句:He hazarded all his money in the attempt to save the business.
他為挽救這家企業(yè),不惜冒險(xiǎn)投入他的全部金錢。
I'll hazard a dollar on the bingo game.
我在這局賓果游戲上賭一元錢。
【詞義辨析】
danger, risk, hazard, menace, peril, threat 這些名詞均含有“危險(xiǎn)、威脅”之意。
danger: 含義廣,普通用詞,指能夠造成傷害、損害或不利的任何情況。
risk: 指有可能發(fā)生的危險(xiǎn),尤指主動(dòng)進(jìn)行某種活動(dòng)或去碰運(yùn)氣而冒的危險(xiǎn)。
hazard: 比risk正式,多指偶然發(fā)生的或無(wú)法控制的危險(xiǎn),常含較嚴(yán)重或有一定風(fēng)險(xiǎn)的意味。
menace: 所指的危險(xiǎn)性嚴(yán)重,表示使用暴力或造成破壞性的可能。
peril: 指迫在眉睫很有可能發(fā)生的嚴(yán)重危險(xiǎn)。
threat: 普通用詞,語(yǔ)氣弱于menace,指任何公開(kāi)侵犯對(duì)方的言行,給對(duì)方構(gòu)成危險(xiǎn)或威脅。
venture, chance, dare, hazard, risk 這些動(dòng)詞均含有“敢于冒險(xiǎn)”之意。
venture: 指冒風(fēng)險(xiǎn)試一試,或指有禮貌的反抗或反對(duì)。
chance: 指碰運(yùn)氣、冒風(fēng)險(xiǎn)試試。
dare: 可與venture換用,但語(yǔ)氣較強(qiáng),著重挑戰(zhàn)或違抗。
hazard: 主要指冒險(xiǎn)作出某個(gè)選擇,隱含碰運(yùn)氣意味。
risk: 指不顧個(gè)人安危去干某事,側(cè)重主動(dòng)承擔(dān)風(fēng)險(xiǎn)。
3.irregularity n. 不規(guī)則性,不規(guī)則的事物
例句:Adjust this setting to control the amount of irregularity in the wind.
調(diào)節(jié)設(shè)置控制風(fēng)的不規(guī)則的數(shù)量。
4.shallow water 淺水區(qū)
5.open sea 無(wú)邊際的大海
6.gave more than a passing thought 稍微想過(guò)
7.H. M. S. 是Her/His Majesty's Ship (英國(guó)皇家海軍艦艇)的縮寫(xiě)。
8.at the disposal of 交由……支配
dispose v. 清除,處理掉,解決,殺死,打敗
例句:His job is to dispose of the rubbish every night.
他的工作是每晚清除垃圾。
Hardship disposes man to meet adversity.
艱苦能讓人適應(yīng)逆境。
He doesn't know how to dispose of his spare time.
他不知道怎樣安排業(yè)余時(shí)間。
disposal n. 處理, 處置, 布置
例句:We placed everything at his disposal.
我們把一切事情都交給他處理。
He has a large number of reference books at his disposal.
他有大量的參考書(shū)可供使用。
9.dredge v. 用挖泥機(jī)疏浚
例句:Can we dredge the river to make it deeper?
我們能不能把這條河疏浚得深一點(diǎn)?
10.a relief map 地形圖
11.with, superimposed upon it, the continents, together with the islands and other features of the oceans 這是with引導(dǎo)的一個(gè)過(guò)去分詞獨(dú)立主格結(jié)構(gòu)。因邏輯主語(yǔ)太長(zhǎng),所以使用了倒裝語(yǔ)序。superimposed upon it 是邏輯謂語(yǔ)部分。
12.rugged adj. 高低不平的,崎嶇的,粗糙的
例句:They walk on the rugged country road.
他們?cè)谄閸绮黄降泥l(xiāng)村小路上走著。
The path to glory is always rugged.
通向光榮的道路常常是崎嶇的。
13.continental shelf 大陸架
14.1 in 30 1/30
15.erode vt. 腐蝕, 侵蝕
例句:Soft drinks erode your stomach lining.
軟飲會(huì)腐蝕你的胃壁。
The sea have erode the cliff face over the years.
海水經(jīng)年累月沖刷著峭壁的表面。
【參考譯文】
本世紀(jì)已研制出許多新奇的交通工具,其中新奇的要數(shù)氣墊船了。1953年,有一位50多歲名叫克里斯托弗.科克雷的原電子工程師,改行在諾?丝さ暮吹貐^(qū)從事造船業(yè),他向英國(guó)政府和工業(yè)界提出了他研究多年的一項(xiàng)計(jì)劃。他的設(shè)想是:用一個(gè)低壓空氣或軟墊來(lái)支撐船體,軟墊周圍用高壓空氣環(huán)繞。自那以后,人們很難決定是否應(yīng)該將這種運(yùn)載工具列為輪船、飛機(jī),或是陸上交通工具,因?yàn)樗墙橛诖惋w機(jī)之間。作為一個(gè)船舶技師,科克雷爾在尋找解決波浪阻力的方法,因?yàn)椴ɡ俗枇速M(fèi)掉了船在水面行駛的大量動(dòng)力,從而限制了船的速度。他的解決辦法是把船體提離水面,讓船在一個(gè)氣墊上行駛,氣墊只有一兩英尺厚。船底裝上大量環(huán)狀噴氣嘴以實(shí)現(xiàn)這一目的。這樣,船就能飛了,但飛不高。它的飛行限決于它所懸浮的水面或地面。
1959年,在蘇倫特海峽進(jìn)行的首次試航引起了轟動(dòng),氣墊船先是在水面上行駛,后又登上海岸,爬上沙丘,后停在路上。后來(lái)氣墊船跨越英吉利海峽,平衡地在波浪上方行駛,波浪不再產(chǎn)生阻力。
從那以后,各種各樣的氣墊船出現(xiàn)了,并開(kāi)始了定期航行服務(wù)。氣墊船在非洲、澳大利亞等交通不發(fā)達(dá)地區(qū)特別有用。它能成為“飛行水果盤子”,把香蕉從種植園運(yùn)到港口。大型的氣墊班輪或許能跨越大西洋。未來(lái)的火車或許能成為“氣墊火車”,靠氣墊在單軌上行駛而不接觸軌道,時(shí)速可達(dá)每小時(shí)300英里。氣墊船的前途是不可限量的。